فروش مجموعه کامل سریال شرلوک هلمز به صورت دوبله
سریال زیبا و جذاب شرلوک هملز به صورت کامل و در 16 دی وی دی برای علاقه مندان عرضه میشود.
تعداد دی وی دی : 16
فرمت : دی وی دی (قابل پخش در تمامی دستگاه های خانگی)
کیفیت : کپچر از تلویزیون (کیفیت متوسط)
تعداد فصل : تمامی قسمت های پخش شده از تلویزیون
زبان : دوبله فارسی
قیمت : 27950 تومان
فروش مجموعه کامل سریال شرلوک هلمز به صورت زیرنویس انگلیسی
تعداد دی وی دی : 4
فرمت : دایوایکس DivX (قابل پخش در دستگاه های خانگی جدید)
کیفیت : کیفیت بسیار عالی
تعداد فصل : کامل
زبان : اصلی
زیرنویس : انگلیسی
قیمت : 9450 تومان
روش خرید: برای خرید سریال شرلوک هلمز، پس از انتخاب مجموعه دلخواه و کلیک روی دکمه خرید پستی و تکمیل فرم سفارش، ابتدا محصول یا محصولات مورد نظرتان را درب منزل یا محل کار تحویل بگیرید، سپس وجه کالا و هزینه ارسال را به مامور پست بپردازید. جهت مشاهده فرم خرید، روی دکمه خرید پستی کلیک کنید.
برت از بیماری دوگانگی شخصیت (bipolar disorder )رنج میبرد که با مرگ همسرش جوان ویلسون بدتر هم شد. همسر برت کمی بعد از فیلم برداری قسمتی از سریال هلمز که در آن شرلوک هلمز میمیرد از دنیا رفت. برت بعد از مرگ همسرش مدتی بازی نکرد ولی بعد در سال ۱۹۸۶ در حالی که از مشکلات شدید عصبی به خاطر غم و اندوه و استرس ناشی از برنامههای فیلم برداری رنج میبرد به بازیگری برگشت. در آخرین دههٔ زندگی خود، برت بارها به خاطر بیماری روانی خود به بیمارستان رفت و وضع سلامتی او در زمان فیلم برداری قسمتهای پایانی سریال هولمز به طور محسوس رو به وخامت گذاشت.
برنامه ریزی این بود که همهٔ داستانهای شرلوک هلمز فیلم برداری شود، ولی بعد از مرگ برت به علت ایست قلبی در لندن ادامهٔ پروژه نا تمام ماند. قلب برت به علت یک تب رماتیسمی در دوران کودکی آسیب دیده بود و بدلیل استفاده از داروهایی مانند نمک لیتیم که برای بیماری روانی خود استفاده میکرد و همچنین مصرف سیگار ضعیف تر هم شد. ادوارد هاردویک گفت که برت در روز ۶۰ سیگار می خرید و در تمام روز آنها را مصرف میکرد. بعد از اینکه مشکل قلبی او آشکار شد، برت بارها سیگار را کنار گذاشت ولی دوباره آن را ادامه داد تا سرانجام در سن ۶۱ سالگی در ۱۲ سپتامبر ۱۹۹۵ درگذشت.
اگرچه او در طول ۴۰ سال کار خود در شخصیتهای بسیاری ایفای نقش کرد، برت هم اکنون به خاطر بازی خود در نقش شرلوک هلمز در طی سالهای ۱۹۹۴ - ۱۹۸۴ در سریالی که شرکت فیلمهای تلویزیونی گرانادا تهیه کرد، در ذهنها مانده است. این سریال که برداشتی از داستانهای آرتور کانن دویل بود توسط جان هاکس-ورث و دیگران نوشته شده بود. اگرچه او همیشه از اینکه در یک نقش ثابت بازی کند بیزار بود، در ۴۱ قسمت از این سریال بازی کرد. بعد از قبول این نقش طاقت فرسا او تنها در چند نقش دیگر بازی کرد و اکنون او به عنوان نماد شرلوک هولمز شناخته میشود، همانگونه که بازیل رتبون در دههٔ ۱۹۴۰ این عنوان را داشت.
یکی از نکات جالب میان جرمی برت و نمایش شرلوک هلمز این است که او سابقه حضور در این اثر بر روی صحنه تئاتر را داشته ولی در نقش دکتر واتسن و حتی اذعان داشته که ارتباط بهتری با این نقش برقرار نموده است. درآن نمایش چارلتون هستون ایفاگری نقش شرلوک هولمز را بر عهده داشت. نکته جالب دیگر اینکه او چپ دست بود و در نقش شرلوک هلمز راست دست، قرار بر نوشتن در نمای نزدیک را یک بدلکار بر عهده می گرفت.
برت در مدرسه مرکزی گفتار و نمایش در لندن بازیگری را آموخت. آغاز حرفهای کار او در تئاتر کتابخانه در شهر منچستر در سال ۱۹۵۴ بود، و اولین نمایش روی صحنهٔ او با شرکت اولد ویک بود. او کار خود را با ایفای نقش های کلاسیک بسیاری از جمله: نقشهای زیادی در آثار شکسپیر ، در ابتدای کارش با اولد ویک و بعداً با تئاتر سلطنتی ادامه داد. اولین حضور او در برابر دوربین در سال۱۹۵۴ میلادی اتفاق افتاد.ولی دو سال بعد از آن یعنی در سال۱۹۵۶ موفق شد که در فیلم جنگ و صلح ،اقتباس از رمان مشهور لئو تولستوی فرصت بازی بیابد.اثر سینمایی دیگری که در کارنامه او بیادگار مانده، فیلم پر آوازه My Fair Lady در سال۱۹۶۴میلادی است .این اثر که در ایران با نام بانوی زیبای من شناخته می شود،نامزد دریافت ۱۲ جایزه اسکار بود که موفق به کسب ۸ جایزه شد.
او در نقش جیمز باند در سریال "در دستگاه امنیتی علیا حضرت" تا قبل از اینکه شون کانری سریال را متوقف کند، بازی کرد، اما در ادامه نقش جیمز باند به جرج لازنبی داده شد. شرکت در تست انتخاب هنرپیشه ۰۰۷ در "زندگی کن و بگزار بمیرد" هم نا موفق بود و بالاخره راجر مور به عنوان بازیگر انتخاب شد.
از اوایل دهه ۶۰ میلادی، برت اغلب در تلویزیون بریتانیا بازی میکرد. در سریالهای زیادی درخشید مانند: D'Artagnan در ۱۹۶۶ که برداشتی از سه تفنگداربود. او همچنین چند نقش کمدی هم داشت البته با درون مایهٔ کلاسیک مانند Captain Absolute در رقیبان
.
در تمام نقشهای جرمی برت چیزی که بسیار واضح است طرز تلفظ دقیق کلمات توسط اوست. او در هنگام تولد دارای لکنت زبان بود و نمیتوانست حرف "ر" را درست تلفظ کند. عمل جراحی ترمیمی در نوجوانی و به دنبال آن سالها تمرین به او قدرت تلفظی داد که رشک برانگیز بود. او بعدها گفت که چه هنگام کار و چه هنگام بی کاری هر روز تمرین سخن گفتن خود را انجام میداده.
برت در برکسول گرینج در برکسول واقع در بخش وارویک شایر انگلستان به دنیا آمد و در کالج اِتون تحصیل کرد. برت بعدها گفت که "در درس خواندن هیچ استعدادی نداشته" و مشکل یادگیری خود را به ناتوانی در خواندن و نوشتن مربوط دانست. اگرچه او توانایی زیادی در سرود خوانی داشت و عضو گروه سرود اتون (Eton) بود.
پیتر جِرمی ویلیام هاگینز Peter Jeremy William Huggins که با نام جِرمی بِرت (Jeremy Brett) شناخته میشود، بازیگر انگلیسی بود که به خاطر بازی در نقش بیادماندنی کاراگاه شرلوک هلمز در سری تلویزیونی ماجراهای شرلوک هلمز ساخت بریتانیا معروف است.
سریال ماجراهای شرلوک هلمز پخش شده از شبکه ۳ بامدیریت وگویندگی بهرام زند بجای (جرمی برت) و ناصر نظامی بجای (دیوید برک)
سریال بازگشت شرلوک هلمز پخش شده از شبکه ۲ بامدیریت و گویندگی جلال مقامی بجای (جرمی برت) و ایرج رضایی بجای (ادوارد هاردویک)
سریال خاطرات شرلوک هلمز با پخش شده از شبکه ۳ با مدیریت و گویندگی بهرام زند بجای (جرمی برت) و پرویز ربیعی بجای (ادوارد هاردویک )در نقش دکتر واتسن
از اوایل دهه ۷۰ شمسی شبکههای مختلف صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران اقدام به پخش مجموعههای شرلوک هلمز تولید تلویزیون گرانادا کرده اند. در این مجموعه جرمی برت بازیگر فقید انگلیسی در نقش هلمز و دیوید برک و ادوارد هاردویک به ترتیب در نقش دکتر واتسن ایفای نقش کرده اند (دیوید برک فقط در سری اول حضور دارد). تهیه کنندگی این مجموعهها را عمدتا جان هاوکسورث انجام داده است. این مجموعهها به صورت متناوب از تلویزیون پخش شده است و یکی از علل اصلی آشنایی توده مردم ایران با شخصیت شرلوک هلمز و دکتر واتسن بوده است. حتی افرادی که کتابهای او را نخوانده اند و نمیدانند نویسنده داستهانهای شرلوک هلمز چه کسی بوده است و چه بسا اصلا اطلاع نداشته باشند که شرلوک هلمز یک شخصیت داستانی است، به دلیل پخش این مجموعهها با وی و کارهایش آشنایی پیدا کرده اند. و گرایش عام مردم ایران به سمت رسانههای شفاهی تا خواندن کتاب نیز در این امر( شناخت وی از طریق سریال هایش) بی تاثیر نبوده است. البته این مجموعهها (به مانند سایر اقتباسهای سینمایی و تلویزیونی) هیچ گاه نمونه اصیل رخدادهای داستانهای اصلی نبوده اند.
داستانهای بلند
«اتود در قرمز لاکی»
«نشانه چهار»
«درنده باسکرویل»
«دره وحشت»
مجموعه داستانهای کوتاه
«ماجراهای شرلوک هلمز»
«خاطرات شرلوک هلمز»
«بازگشت شرلوک هلمز»
«آخرین تعظیم»
«پروندههای شرلوک هلمز»
«ماجرای باند موشته»
از مجموعه داستانهای شرلوک هلمز، ترجمههای زیادی به زبان فارسی انجام شدهاست که شاخصترین آنها را میتوان ترجمههای کریم امامی که در چهار جلد در مجموعهٔ کتابهای سیاه از سوی انتشارات طرح نو منتشر شدهاست، دانست. همچنین مژده دقیقی نیز داستانهای بلند شرلوک هولمز شامل : «اتود در قرمز لاکی»، «نشانه چهار»، «درنده باسکرویل»، «دره وحشت»، «جعبه مقوایی» و «حلقه سرخ» را ترجمه و توسط انتشارات کارآگاه وابسته به نشر هرمس به چاپ رساندهاست.
در داستان "اتود در قرمز لاکی" نویسنده مواردی را به عنوان پیش زمینه در اختیار خواننده می گذارد. مثلا این مسئله روشن میشود که او در سال ۱۸۸۱ م. به ظاهر به عنوان دانشجوی پزشکی مشغول تحصیل است اما "در هیچ یک از آنها به صورت منظم شرکت نکرده" همچنین اینکه او یک فرد علاقه مند در زمینه علم شیمی است و "دانش او اغلب استادانش را به حیرت می اندازد".
در داستان "ماجرای گلوریا اسکات" مطالب بیشتری در مورد مسئلهای که باعث کاراگاه شدن هولمز میگردد ارائه میشود: پدر دوست دانشکده اش خیلی خیلی از او به دلیل مهارتهای استنتاجی او تمجید میکند. هلمز از روشهای خاص خودش استفاده میکند. همچنین روشهای او بر "منطق" و "قدرت مشاهده" و "استنتاج" متمرکزاند.
در داستان "اتود در قرمز لاکی" دکتر واتسن تواناییها و اطلاعات هلمز را این چنین تشخیص میدهد:
اطلاعات درباره ادبیات – صفر.
اطلاعات درباره فلسفه – صفر.
اطلاعات درباره نجوم – صفر.
اطلاعات درباره سیاست – مختصر.
اطلاعات درباره گیاهشناسی – متغیر. درباره تاجریزی سمی (گیاهی علفی و پرشاخه با برگهای پهن و دندانه دار و مورد استعمال در طب), تریاک و سمها به طور کلی بسیار بالا. از باغبانی عملی هیچ چیز نمیداند.
اطلاعات درباره زمین شناسی – کاربردی ولی محدود. در یک چشم بر هم زدن خاکهای مختلف را از هم تشخیص میدهد. بعد از پیاده روی هایش, لکههای روی شلوارش را نشانم داده و از روی رنگ و غلظتشان به من گفته است که در کدام قسمت لندن روی شلوارش پاشیده اند.
اطلاعات درباره شیمی – بسیار زیاد.
اطلاعات درباره علم تشریح – دقیق ولی غیر روشمند.
اطلاعات درباره نوشتههای مهیج – بسیار زیاد. به نظر میرسد از جزئیات کامل همهٔ جنایات این قرن مطلع باشد
ویولن را خوب می نوارد.
در چوب بازی, بوکس و شمشیر بازی مهارت دارد.
اطلاعات کاربردی خوبی از قوانین بریتانیا دارد.
هر چند در اواخر داستان "اتود در قرمز لاکی" نشان داده میشود که هلمز زبان لاتین را میداند و به ترجمه در مورد مضامین رومی (لاتین) اصیل نیاز ندارد. به هر جهت این دانش در لیست بالا ذکر نشده است.
داستانهای بعدی مشخص کردند که لیست بالا قابل اعتبار نیست. با وجود فرضیه بی اطلاعی هلمز از سیاست, در داستان "رسوایی در بوهمیا" او به سرعت هویت حقیقی "کنت فون کرام" ساختگی که در حقیقت نجیب زاده و پادشاه بوهیماست را تشخیص میدهد. با توجه به سخنان و گفتار او در داستان ها, که مملو از منابعی مانند عهد عتیق, کتابهای مربوط به شکسپیر و حتی گوته هستند میتوان نتیجه گرفت که هولمز در مورد ادبیات غیرمهیج نیز اطلاعاتی دارد و دانش او در زمینه ادبیات به ماجراهای جنایات محدود نمیشود.
داستان به دو بخش تقسیم میگردد: بخش اول که خاطرات دکتر واتسن است و به صورت اول شخض روایت میشود و بخش دوم که به صورت سوم شخص بازگو میگردد، شرح وقایعی است که منجر به قتل و سایر اتفاقات داستان میگردد و از نظر زمانی نیز طبعا زودتر اتفاق میافتد. بخش اول داستان از روایتهای واتسن و چگونگی مجروح شدنش در جنگ افغان شروع میشود. وی برای درمان به انگلستان منتقل شده و از طریق یک دوست مشترک به نام استمفورد با هولمز آشنا میشود. دو فصل اول داستان به شرح چگونگی این آشنایی میگذرد. از اینجا به بعد مسئله توسط کارآگاه گرگسن از اسکاتلندیارد به هولمز ارجاع میشود: قتل مرموزی در عمارت شماره سه باغ لاریستن. مقتول فردی است به نام اناک ج. دربر و هولمز به همراه واتسن وارد آنجا شده و به بررسی اوضاع میپردازد.
لسترید، رقیب گرگسن که یک کارآگاه دیگر اسکاتلندیارد است، نیز در حل و فصل این قضیه حضور دارد. در اواسط داستان جوزف استنگرسن (منشی شخصی دربر) نیز به قتل میرسد و پرونده را وارد مرحله جدیدی میکند. به طور کلی سه مسیر در ردیابی قاتل به وقوع میپیوندد:۱- مسیری که گرگسن دنبال میکند ۲- مسیری که لسترید در پی آن است و ۳- مسیر شرلوک هولمز به هماراه دکتر واتسن که دو راه اولی در اواسط داستان به شکست میانجامد اما راه شرلوک هولمز منجر به یافتن قاتل میگردد. بعد از این داستان وارد بخش دوم میشود که به آمریکای اواسط قرن ۱۹ م. میرود و با جامعه مورمون آمریکا پیوند میخورد.
آرتور کانن دویل در زمان نوشتن داستان در ساوت سی در جنوب انگلستان پزشک بود. البته وی از چند سال قبل از نوشتن اتود در قرمز لاکی، شروع به نوشتن کرده بود اما کمبود مراجعان در مطب و نیز علاقه وی به نوشتن، او را وا داشت که یک رمان کوتاه بنویسد. نام این داستان ابتدا قرار بود «کلاف سر در گم» (Tangled Skin) باشد، اما در نهایت این نام برای آن انتخاب شد. سر انجام این داستان در |سالنامه کریسمس بیتن توسط وارد، لاک و شرکا در کریسمس سال ۱۸۸۷ میلادی چاپ شد و او جمعا مبلغ ۲۵ لیره(پوند) بابت حق التالیف دریافت کرد. خود او در این باب گفته:«من هرگز حتی یک پنی دیگر هم بابت این داستان دریافت نکردم.»
اتود در قرمز لاکی (به انگلیسی: A STUDY IN SCARLET) نخستین داستان شرلوک هلمز و همچنین نخستین کتابی بود که از آرتور کانن دویل، نویسنده اسکاتلندی منتشر شد. دو مخلوق او - شرلوک هولمز، استاد علم استنتاج، و دکتر واتسن، دوست باوفای این کارآگاه بزرگ - بلافاصله در نقش خود جا میافتند. این کتاب توسط موسسه وارد، لاک و شرکا در سالنامه کریسمس بیتن چاپ شد.
معروفیت هلمز به خاطر قدرت استثایی او در مشاهده جزئیات و استنتاج منطقی بر اساس آن است، قدرتی که وی را بدون شک معروفترین کارآگاه تخیلی جهان و یکی از مشهورترین مخلوقات داستانی همه اعصار ساختهاست و علاوه بر همراه همیشگی او «دکتر واتسن» و ماموران اسکاتلندیارد خواننده را نیز به حیرت وا میدارد.
شرلوک هلمز، در داستان «اتود در قرمز لاکی» با واتسن آشنا میشود و هر دو باهم، در خانهای به شماره پلاک ۲۲۱ب واقع در خیابان «بیکر»، ساکن میشوند. بیشتر داستانهای شرلوک هلمز، از زبان دکتر واتسن، بازگو میشوند و نویسنده از شیوه مقابله کردن هوش و ذکاوت تیز هلمز در برابر قوه هوش ضعیفتر واتسن ، بهره جسته و به این طریق برتری فکری کارآگاه مشهور را بهتر نشان میدهد.
کارآگاه «لسترید(یا لستراد)» و «گرگسن» از اسکاتلندیارد، هرگاه راه اشتباهی را، در حل مسائل میروند به شرلوک هلمز مراجعه میکنند و معمولا او مسیر درست را به آنان نشان میدهد.
بزرگترین دشمن او پروفسور جیمز موریارتی شریر بود که به دست هلمز نابود شد.
نام او را در ترجمههای فارسی اغلب «شرلوک هولمز» یا «شرلوک هلمز» نوشتهاند. کریم امامی، مترجم برجسته و مترجم «ماجراهای شرلوک هولمز؛ کارآگاه خصوصی»، ضبط صحیح نام وی در زبان فارسی را «شِرلاک هومز» ذکر کردهاست.